LE MARGAT: ON EST DE L'ARVUE
Avant-Propos: Le mot "margat" est une expression typique du boulonnais, un dialecte picard parlé dans la région de Boulogne-sur-Mer, dans le nord de la France. Ce terme désigne généralement un enfant, un gamin, ou parfois un jeune homme de manière affectueuse ou familière.
Aujourd’hui, "margat" est surtout employé de manière nostalgique ou folklorique, pour évoquer le patrimoine linguistique du Boulonnais. On le retrouve dans des chansons, des contes, ou des expressions locales. (d'après l'I.A.)
DIALOGUE À PEINE IMAGINAIRE
Le Margat: Alors, on z’êtes contint d’ête arvenu à Boulonne?
L’autre: oui, bien sûr, cela fait toujours plaisir de revenir là où l’on a vécu…
Le Margat: Ben, mi c’est c’est c’que j’dis toudis: à quoi qu’ça sert ed partir si c’est pour arvenir, hein?
L’autre: Joachim du Bellay a écrit heureux qui comme Ulysse a fait un beau voyage pour conclure que, de retour chez soi, on est toujours content de retrouver les toits de sa maison
.
L’Margat: ui mais, vot' Machin du Balai là, il étoit pon d’Boulonne, li, si j’m’abuse docteur?
L’autre: tu as raison, Boulo-gne, c’est exceptionnel..! Mais tu vois, ce qui me surprend en t’écoutant, c’est que tu es un des rares à parler encore le patois comme jadis.
L’Margat: Alors là mi j’peux qu’ête d’accord avec vous là-d'sus, hein! El’ patois boulonnais il in prind un sacré coup. T’nez, l’aute jour ej’discutois avec un jeune, eh ben y terminoit toutes ses phrases par ouesche, ouesche. J’ai fini par li dire, Eh, si té veux un welsh t’a qu’à aller chez Jules, y z’in font des bons.
L’autre: tu sais, c’est ce que j’aime retrouver ici, cette forme d’humour qui ne se prend pas au sérieux. C’est comme un peu de la Revue locale qui descend dans la rue..
Le Margat: Bah, quand on voit les guignols qui nous dirig’tent, on s’dit qu'c’est pon facile d’ête moins sérieux qu’euw. Allez, à l’prochaine. On est d’l’arvue!
